spacer spacer spacer spacer spacer spacer spacer

Connect With Us
SAMHSA Facebook SAMHSA Twitter SAMHSA YouTube SAMHSA Blog

PSA


Gran Acontecimiento

Type: TV


Language: Spanish


File: Click to download the PSA (22.3 MB - MOV)



Transcript:

Video

Visual perspective: POV of HERO.
Camera: steadicam or dolly, documentary feel
Perspectiva visual: PUNTO DE VISTA de PROTAGONISTA
Cámara: Steadicam o dolly, estilo documental

INTERIOR- MEETING ROOM.
INTERIOR \ SALA DE REUNIÓN

(:06)
FADE UP TO:
DISOLVENCIA A:
POV of HERO Close Up reveals a recovery meeting brochure with “Welcome! Recovery Benefits Everyone” printed across the top. TILT UP reveals group of adults—varied ages and ethnicities—milling about in community room/classroom setting.
PUNTO DE VISTA de PROTAGONISTA, un PLANO DETALLE revela un folleto de una reunión de recuperación con un: “¡Bienvenido! La recuperación beneficia a todos” impreso en la portada. INCLINACIÓN HACIA ARRIBA revelando un grupo de adultos –de edad y etnias variadas- en un salón comunitario.

ONE ATTENDEE smiles at Hero (camera), as the two shake hands the statement “8 years in recovery” dissolves on and off.
UN PARTICIPANTE sonríe a PROTAGONISTA (a la cámara), al tiempo que se saludan de manos la frase “25 años en recuperación” aparece y desaparece en disolvencia.

POV Hero turns to leave through a door.
PUNTO DE VISTA de PROTAGONISTA. Se voltea para salir por una puerta.

EXTERIOR DAY: URBAN NEIGHBORHOOD STREET.
EXTERIOR \ DÍA \ CALLE DE VECINDARIO URBANO

(:03)
DISSOLVE UP TO POV.
DISOLVENCIA A PUNTO DE VISTA
As HERO walks down the sidewalk, we see a BOY (12 to 13 yrs -Caucasian) and his DAD (40s) stepping onto the sidewalk from a small flight of stairs. The boy has a basketball tucked under one arm. We see the dad walk through NUMBER GRAPHIC “7 Years” (dissolve on and off).
Mientras PROTAGONISTA camina por la acera, vemos un NIÑO (12-13 años, caucásico) y a su PAPÁ (40´s) bajar a la acera desde un escalón. El niño trae una pelota de basketball bajo un brazo. Vemos como el papá camina a través de UN GRÁFICO “7 Años” (entra y sale en disolviencia)

(:03)
CUT TO:  INTERIOR HOME.
CORTE A: INTERIOR \ CASA
POV still, stepping through front door to the entry hall, Hero continues to side table, looks down at the keys in his hand and the brochure as he sets them down on the table. 
PUNTO DE VISTA se detiene, entra por la puerta principal al vestíbulo, PROTAGONISTA sigue hacia una mesilla, voltea a ver la llaves y el folleto que tiene en su mano mientras los pone en la mesa.

CUT TO close up on brochure and key chain, which reads: 1
CORTE A: PLANO DETALLE del folleto y el llavero dónde se lee, 1

(:05)
FADE UP: Phone Graphic.
DISOLVENCIA A: Gráfico con el teléfono
1-800-662-HELP (4357) – For Information and Treatment Referral
1-800-662-4357 – Para más información y referencias de tratamiento.

FADE UP: Logo Graphic. (:03)
DISOLVENCIA: Gráfico del Logotipo

FADE OUT.
20 seconds
DISOLVENCIA A NEGROS
20 segundos

 

Audio

Music: jazz, happy, uplifting
Música: jazz, alegre y motivante

Music low and under.
Música entra y baja

SFX:
BG low sound of group chatting
Hero reads the cover of the brochure to himself 
SFX:
Ruido de fondo de gente hablando, PROTAGONISTA lee la portada del folleto para si mismo.
 
Narrator VO:
“Recovery benefits everyone.”
VO Narrador:
“La recuperación beneficia a todos.”

SFX:
BG murmurs continue with various departure pleasantries and then fade as we step onto street.
SFX:
De fondo continúa el murmullo de gente despidiéndose, deja de escucharse mientras caminamos hacia la calle.

Narrator VO:
VO Narrador:

“Substance use and mental disorders can be treated”
“La adicción y las enfermedades mentales se pueden tratar”

“It all starts (beat) on Day One.”
Y comienza el día que uno decide.

Narrator VO:
“For information and treatment referral call 1-800-662-HELP.”
VO Narrador:
“ Para ayuda para ti o alguien querido llama al 1-800-662-4357.”

Tag VO:
“Brought to you by the U.S. Department of Health and Human Service.”
VO Lema:
“Presentado por el Departamento de Salud y Servicios Humanos de los Estados Unidos.”

MUSIC OUT.
MÚSICA FUERA.



External link. Please review our Disclaimer